DITË RRËSHAJASH – Poezi nga DEREK WALCOTT – Përktheu IRENA DONO October 21, 2021 Më mirë një xhungël në kokë, sesa beton të shkulur. Më mirë të rrish i … Read More twitterFollowfacebooklinkedin LEXO MË SHUMË
KALLAMISHTET E DETIT – Poezi nga DEREK WALCOTT – Përktheu KUJTIM MORINA September 5, 2021 Gjysma e miqve të mi kanë vdekur. Do të të bëj të rinj, toka më … Read More twitterFollowfacebooklinkedin LEXO MË SHUMË
NË FSHAT – Poezi nga DEREK WALCOTT – Përktheu IRENA DONO June 6, 2021 I Dola nga treni i metrosë dhe atje kishte njerëz që qëndronin te shkallët, sikur … Read More twitterFollowfacebooklinkedin LEXO MË SHUMË
Më 23 janar 1930 lindi shkrimtari nobelist Derek Walcott January 23, 2021 VOAL – Derek Walcott (Castries, 23 janar 1930 – Cap Estate, 17 Mars 201) ishte … Read More twitterFollowfacebooklinkedin LEXO MË SHUMË
Bleecker Street*, Verë Poezi nga Derek Walcott – Përktheu Kujtim Morina August 11, 2020 Verë për prozën dhe limonët, zhveshjen dhe plogështinë, për përtacinë hyjnore të kthimeve të … Read More twitterFollowfacebooklinkedin LEXO MË SHUMË
Dashuri pas dashurie – Poezi nga DEREK WALCOTT – Përktheu KUJTIM MORINA June 20, 2020 Do të vijë koha kur me ngazëllim do të përshëndesësh veten teksa mbërrin te dera … Read More twitterFollowfacebooklinkedin LEXO MË SHUMË
In the Village* – Poezi nga Derek Walcott – Përktheu Kujtim Morina October 6, 2019 I Dola nga metroja dhe kur po ngjitesha, pashë njerëz që qëndronin në vend … Read More twitterFollowfacebooklinkedin LEXO MË SHUMË