Në to jo vetëm që nuk ka fare materiale nga muzika dhe kultura shqiptare, sepse gjithçka është ekskluzivitet i maqedonasve, por janë të shoqëruar nga fillimi deri në fund me paradokse të ndryshme, me tekste këngësh të përkthyera tekstualisht dhe vijë melodike që nuk korrespondon aspak ato tekste, shkruan gazeta “Koha” e Shkupit.
E thënë me fjalët e mësimdhënësve, “problemi me librat e muzikës është për mos me i hapur fare ato libra, është mjerim”, sikurse shprehet Rufki Loku, arsimtar në Shkollën Fillore “Hasan Prishtina” në Shkup.
Ushtrimet, tekstet e këngëve, tregon ai, të gjitha janë në gjuhën maqedonase dhe poshtë atyre teksteve qëndrojnë përkthimet në gjuhën shqipe. “Një tekst kënge, për shembull, thotë: Nëna shkon te uji, e kështu me radhë. Mirëpo nota muzikore nuk janë në harmoni me tekstin e këngës në gjuhën shqipe. Në maqedonisht korrespondojnë teksti me muzikën, por jo edhe kur teksti është në gjuhën shqipe.
Prandaj, ose duhet ta këndojmë këngën maqedonisht ose të mos e këndojmë fare”, shprehet ai. Mësimdhënësit shqiptarë, në mesin e të cilëve edhe Loku, mes opsioneve për të kënduar këngën maqedonisht apo për të mos e kënduar fare normal që zgjedhin këtë të fundit.
“Në muzikë nuk është i lejuar përkthimi, në asnjë gjuhë të botës jo vetëm nga maqedonishtja në shqip, pasi nuk ka si të korrespondojë melodia, dhe ritmi i këndimit të një gjuhe me notat që janë kompozuar për tekstin e një gjuhe tjetër”. Pra, sikurse shpjegon arsimtari i SHF “Hasan “Prishtina”, janë çështje profesionale dhe estetike me të cilat nuk mund të bëhen improvizime. Prandaj, thotë se në vend të atyre këngëve, gjatë orës së muzikës shërbehen me këngë të tjera nga muzika dhe folklori shqiptar, me qëllim që edhe zhvillimi i orës së muzikës të ketë logjike dhe efekt te nxënësit. Sigurisht që kjo mënyrë e të mësuarit krijon vështirësi dhe konfuzitet te nxënësit. Mirëpo, jo për fajin tonë, por për faj të Ministrisë së Arsimit dhe Shkencës (MASH), e cila nuk di se për çfarë arsye nuk e zgjidh problemin librave të muzikës, thotë i revoltuar arsimtar Loku.
Ai, kujton se arsimtarët e lëndës, por edhe Lidhja e Pedagogëve të Muzikës ka sensibilizuar vazhdimisht këtë problem.
“Për fat të keq, nuk është dhënë asnjë zgjidhje nga MASH. Librat janë këto që janë, skandaloz dhe pa kurrfarë përmbajtje. Kjo është tallje me nxënësit shqiptarë, me mësimdhënësit dhe të gjithë neve”, shprehet ai. Probleme të ngjashme ka edhe në librat e artit figurativ. Për librat e historisë, gjeografisë, shoqërinë as mos të flasim, ofendohen shqiptarët, në secilin rast që u jepet për një gjë të tillë.
Mirëpo, edhe për tekste e matematikës, arsimtarët kanë shumë vërejtje, pasi të gjithë personazhet e ilustruara në libra vijnë nga shoqëria maqedonase, thua se në Maqedoni nuk jetojnë shqiptarë, turq, e të tjerë.
Në MASH janë ndërmarrë disa iniciativa për të korrigjuar librat e kontestuar shkollor, mirëpo asnjëra prej tyre nuk është realizuar deri në fund. Formohen komisione, të cilat dështojnë pa nisur siç duhet punën e shqyrtimit dhe korrigjimit të librave. Kanë dështuar madje deri institucione të cilat u krijuar për gjoja parandalimi e problemeve të kësaj natyre, sikurse është Komisioni Nacional për Botimit e teksteve shkollore.(koha.mk)